ANF.- Alejandro Machuqui Dominguez (conocido como Bawapoji), indígena amazónico de 53 años, dedicó tiempo y esfuerzo en elaborar el Diccionario Ese Ejja – Español para contribuir a que niños, niñas y jóvenes de su comunidad conserven y revitalicen su lengua materna y cultura.
Son pocos los estudios y materiales lingüísticos que se realizan por parte de los propios hablantes nativos de las lenguas bolivianas. Bawapoji es lingüista indígena que por años elaboró y recopiló en manuscritos más de 2.800 palabras en ese ejja para poder realizar su diccionario.
“Es muy difícil encontrar hablantes de lenguas indígenas así con esas capacidades de reflexionar sobre su idioma, entonces, he notado que sus habilidades eran muy buenas (…) él me habló de un diccionario que tenía en Word desde hace varios años. Entonces, hemos propuesto este proyecto a una financiadora”, indicó Gabriel Gallinate, lingüista que se especializa en lenguas indígenas amazónicas y quien colaboró con Bawapoji en la parte técnica lingüística.
Para Gallinate, este diccionario realizado por Bawapoji (Alejandro Machuqui) es un aporte único a su idioma y a su Nación porque servirá de ejemplo para las demás lenguas amazónicas de Bolivia. Además, indica que el diccionario cuenta con la calidad y con la precisión que solo un ese ejja hablante podría aplicar.
“Ha sido un poco complicado el proceso de aprender estos programas porque Alejandro sabe usar la computadora, sabe usar Word, pero existen programas que nos ayudan a desarrollar materiales lexicográficos y él en Cochabamba ha tenido que pasar un taller de capacitación donde aprendió a hacer un diccionario, qué partes tiene, cómo tiene que estar redactado, etc.”, aseguró Gallinate.
El diccionario de Bawajopi fue presentado el 11 de enero en Portachuelo Alto, al norte de la amazonia boliviana, como un material bilingüe para que sea usado por los miembros de la nación ese ejja en las escuelas, casas y también por aquellos que deseen aprender este idioma.
“Este proyecto duró varios años y este año 2021 gané un premio de la fundación Foundation for Endangered Languages de Londres que me permitió comprar una computadora para poder escribir mi diccionario y poder imprimir algunos ejemplares. Con este texto, espero que el idioma ese ejja siga manteniéndose y que no se pierda, que las personas puedan ver cómo se usa el ese ejja en la escritura y puedan consultar las dudas que tengan sobre nuestra lengua”, señala el autor del diccionario.
A casi un año de su presentación, con el diccionario se espera que los estudiantes que quieren aprender esse ejja y sobre todo las y los niños que hablan esta lengua y que quieran desarrollar literalidad y el alfabetismo en su propio idioma, aprovechen este material porque actualmente, según explica Gallinate, los niños no saben escribir en su idioma porque aprenden a escribir solo en español. Así se espera que se vayan familiarizando con la escritura del esse ejja. Esto da a las comunidades la fuerza y empoderamiento que necesitan.
“Es un gran avance para este pueblo. Me llena de satisfacción y gratitud haber sido testigo de su desarrollo desde inicios de este año de 2021 (aunque Bawapoji ha llevado años escribiéndolo), cuando el autor empezó a escribir una base de datos con la información lexicográfica del esse ejja que produjo dos grandes resultados: un diccionario digital para celulares y este diccionario impreso. Sin duda, cualquier persona que desarrolla un diccionario estaría satisfecha con tener esos productos al fin materializados como es el caso para Bawapoji”, indicó Gallinate.
El diccionario de Bawapoji cuenta con sus versiones impresa, digital y con una aplicación para acceder a audio e imágenes. En un futuro, se proyecta la actualización de este diccionario con más palabras y la realización de otros materiales educativos como calendarios y cuentos en la lengua ese ejja.
El Ese Ejja pertenece a la familia lingüística tacana junto con el araona, cavineña, maropa y tacana, es hablado en Bolivia y Perú. Se estima que alrededor de 2.500 personas en Bolivia se identifican como ese ejja y mantienen esta lengua como idioma. Sin embargo, el bilingüismo con el castellano es muy alto y cada vez más esta lengua va perdiendo espacios de uso, lo cual podría ponerla en peligro.